О Луне и звёздахО Луне и звёздах
В мире Гридфола есть Луна (её не видно на небе, но упоминают персонажи несколько раз в течение игры, в т.ч. островитяне) и чётко видно Млечный путь. Значит действие может иметь место в альтернативной реальности на нашей планете. А не на другой, как в Dragon Age или Anthem.
Компромиссный вариант перевода “little one”, как называет Сиору КуртКомпромиссный вариант перевода “little one”, как называет Сиору Курт
Кроха. Максимально нейтрально. Не так грубо, как “малая” и “мелочь”, и не так флиртово, как “маленькая” и “малышка”.
GreenbloodGreenblood
В игре говорят “blue blood” про аристократов, значит куртовское Greenblood — это всё-таки отсылка и к тому, что у знатного Сарделя зелёное родимое пятно, а не только к тому, что Сардель неопытный.
Дотошно о длительности путешествия и тайминге игрыДотошно о длительности путешествия и тайминге игры
1. “Several” — больше двух, но меньше пяти. Значит, плывут 3—4 месяца. Чтобы обменяться новостями (“мы тут в Новой Серене хорошо устроились” — “а у нас в старой Серене умерла Ливи де Сарде”) потребовалось бы от 6 до 8 месяцев.
2. Ни де Сарде, ни Константин не получают за время игры никаких вестей из Серены, хотя, например, вести о смерти матери де Сарде было бы несложно реализовать. Исходя из этого можно предположить, что во временных рамках игры “Морской конёк” и те суда, которые его сопровождали, были последними кораблями, которые прибыли из Гакана.
3. Выходит, что от прибытия в Новую Серену до финала игры никак не может пройти больше, чем 6—8 месяцев.
4. Если использовать для расчётов максимальные цифры (Арелвин забрали на шестом месяце беременности; она родила на корабле за пару недель до того, как он пристал в порту Серены; де Сарде 23 года, как гласит твиттеролор, но это вполне может быть 23 года и 10 месяцев; плавание заняло 4 месяца; события игры — около 8), то можно действительно получить почти двадцатипятилетнего Сарделя в конце игры.
Для себя захэдканонила, что "25 лет назад" — это всё-таки условная приблизительная цифра. Но получить её при желании можно.
Возраста персонажей в порядке возрастания XDВозраста персонажей в порядке возрастания XD
Сиора 22
Де Сарде 23
Константин 24
Васко 24
Афра 27
Курт 35
Петрус 57
Ещё немного твиттеролораЕщё немного твиттеролора
Князя д’Орсей зовут Клод (но Руссо “не уверена, что они оставят это имя” — чтобы это ни значило)
Княгиню де Сарде (мать де Сарде) зовут Ливи.
Васко списали на берег официально из-за контрабанды.
Дословный перевод некоторых ответов Руссо в твиттере:
“Отец де Сарде не был князем, он был генералом и руководил армиями Серены в то время, когда Содружество немного меньше доверяло Монетной Страже. Он был из другого города, географически ближе к Альянсу.”
“Константин на год старше де Сарде. Что объясняет, почему они были воспитаны вместе.”
“Tír Fradí (или Teer Fradee для колонистов) означает благословенную землю, “землю благодати” на родном языке.” Т.е. по-нашему “земля обетованная”.
Каноничные обращения к знати (Updated)Каноничные обращения к знати
Your Excellency — Ваше превосходительство, употреблялось по отношению к де Сарде и к Константину.
Your Highness — Ваша светлость (можно перевести и как “ваше высочество”, но если учитывать, что “prince” мы в данном случае переводим как “князь”, то уместнее будет “светлость”), употреблялось в отношении матери де Сарде и в отношении Константина (что-то с ним не определились, светлость он или превосходительство).
Your Eminence — Ваше высокопреосвященство, употреблялось по отношению к предстоятельнице Корнелии.
Mylord/Mylady (или просторечное Milord/Milady), Your Lordship/Ladyship — Милорд/Миледи или, что эквивалентно, Господин/Госпожа. В русской локализации почему-то чаще используют “миледи” для женщин и “господин” для мужчин. Употреблялось по отношению к де Сарде, Константину, Моранж, высшему сословию Мостового Альянса и т.д.
Mister/mistress — Мистер/миссис (обращение к нетитулованной особе). Употреблялось по отношению к де Курсийону,и это сломало мне мозг, т.к. у него приставка “де”, почему он нетитулованный? Мозг починен lysblanche: "мистер/миссис/мисс это те, кто формально принадлежат к дворянству, но землями не владеют"
Sir/madam — по отношению к художнику из пролога; ещё навт, который выбегает в прологе перед тем, как надайг вырывается из корабля, кричит Константину “sir”, не зная его титула. Васко называет так де Сарде в начале знакомства, хотя знает, что они excellency и lord/lady. И это характеризует его отношение.
О телемской религии, молитвах и ругательствах (Updated)О религии, молитвах и ругательствах
Enlightened (освещённый кем-то) — Просветлённый (это о пророке, святом Матеусе).
Luminous (светящийся сам по себе) — Озарённый (это о боге). Ещё называют Illuminated, и вроде бы как это одно и то же, хотя как-то странно. Может, всё-таки Illuminated — бог, а Luminous — правитель Телемы?
Телемские напутствия — “May the light guide you”, “May the Enlightened keep you in his divine blessing”, "May the Light bless you and accompany you on these grounds with inspired guidance", "May the Light warm you in it’s holy embrace".
Аутентичные телемские фразы: "Да поможет мне Просвелённый!", "The Light always triumphs in the end".
Проклятие: да поглотит тень наших врагов!
Иногда кажется, что создатели GreedFall сами в какой-то момент запутались, кто у них Enlightened, а кто Luminous, потому что “pray to the Enlightened!” — все молятся Просветлённому и часто поминают его, а Озарённого очень редко. Хотя это может быть потому, что бога, например, не принято поминать всуе,и кто ты такой, холоп, чтобы сам Озарённый отвечал на твои молитвы? Поэтому молятся пророку.
UPD: Так и есть, в игре употребляются фразы "May He guide my hand!", "May He light your way", а также эпитеты для Озарённого: God of Light, his sacred divinity. Из этого следует, что его имя действительно не положено произносить всуе.
В игре есть рай (paradise), ад (hell), дьявол (devil) и демоны (demons). Если в русской локализации где-то и были “черти”, то они рождены исключительно из “what the hell”, “to hell with” и т.д. Де Сарде ругается: "By the devil!"
Телемцы верят в существование Эдема — рая Озарённого. Рукописи Люциуса подтверждают, что святой Матеус называл Эдемом Тир-Фради.
Алоизиус, когда бормочет перед сжиганием надайга, читает классический Отче наш — это можно расслышать в вытащенном аудиофайле. Конкретно звучат эти строки:
"Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven."
Приветствие у навтов (Updated)Приветствие у навтов
Hardy winds, [name]!
Об островитянах (Updated)Об островитянах
Островитяне называют дни циклами.
Верят, что дух есть в каждом человеке, дереве, семечке.
Эсельд и Сиора — двойняшки.
Де Сарде говорит с акцентом (и это отражается на субтитрах): не Vedleug, а Vedlog, например.
Напутствия и благословения: да будет крепкой земля под твоими ногами; да будет мягкой трава под твоими ногами; пусть деревья на твоём пути всегда плодоносят; пусть вулкан дарует тебе свою силу; да прибудет с тобой твёрдость камня; да присмотрит луна за твоими снами.
Об умершем: пусть земля примет его.
Проклятие: пусть земля поглотит его!
О настольных играхО настольных играх
В тавернах повсюду лежат нарды.
Игральные карты имеют не французский, а скорее итальянский дизайн. То есть масти гипотетически могут быть как французскими (пики, бубны, трефы, червы), так и итальянскими (кубки, монеты, палицы, мечи).
Об исторических несоответствиях семнадцатому векуОб исторических несоответствиях семнадцатому веку
В мире игры распространены белый фарфор (в реальности впервые был получен на заре восемнадцатого века) и хрусталь (впервые был получен в современном виде в конце семнадцатого века).
Для азартных игр используются фишки (в нашем мире ещё 200 лет до них).
В мире Гридфола есть Луна (её не видно на небе, но упоминают персонажи несколько раз в течение игры, в т.ч. островитяне) и чётко видно Млечный путь. Значит действие может иметь место в альтернативной реальности на нашей планете. А не на другой, как в Dragon Age или Anthem.
Компромиссный вариант перевода “little one”, как называет Сиору КуртКомпромиссный вариант перевода “little one”, как называет Сиору Курт
Кроха. Максимально нейтрально. Не так грубо, как “малая” и “мелочь”, и не так флиртово, как “маленькая” и “малышка”.
GreenbloodGreenblood
В игре говорят “blue blood” про аристократов, значит куртовское Greenblood — это всё-таки отсылка и к тому, что у знатного Сарделя зелёное родимое пятно, а не только к тому, что Сардель неопытный.
Дотошно о длительности путешествия и тайминге игрыДотошно о длительности путешествия и тайминге игры
1. “Several” — больше двух, но меньше пяти. Значит, плывут 3—4 месяца. Чтобы обменяться новостями (“мы тут в Новой Серене хорошо устроились” — “а у нас в старой Серене умерла Ливи де Сарде”) потребовалось бы от 6 до 8 месяцев.
2. Ни де Сарде, ни Константин не получают за время игры никаких вестей из Серены, хотя, например, вести о смерти матери де Сарде было бы несложно реализовать. Исходя из этого можно предположить, что во временных рамках игры “Морской конёк” и те суда, которые его сопровождали, были последними кораблями, которые прибыли из Гакана.
3. Выходит, что от прибытия в Новую Серену до финала игры никак не может пройти больше, чем 6—8 месяцев.
4. Если использовать для расчётов максимальные цифры (Арелвин забрали на шестом месяце беременности; она родила на корабле за пару недель до того, как он пристал в порту Серены; де Сарде 23 года, как гласит твиттеролор, но это вполне может быть 23 года и 10 месяцев; плавание заняло 4 месяца; события игры — около 8), то можно действительно получить почти двадцатипятилетнего Сарделя в конце игры.
Для себя захэдканонила, что "25 лет назад" — это всё-таки условная приблизительная цифра. Но получить её при желании можно.
Возраста персонажей в порядке возрастания XDВозраста персонажей в порядке возрастания XD
Сиора 22
Де Сарде 23
Константин 24
Васко 24
Афра 27
Курт 35
Петрус 57
Ещё немного твиттеролораЕщё немного твиттеролора
Князя д’Орсей зовут Клод (но Руссо “не уверена, что они оставят это имя” — чтобы это ни значило)
Княгиню де Сарде (мать де Сарде) зовут Ливи.
Васко списали на берег официально из-за контрабанды.
Дословный перевод некоторых ответов Руссо в твиттере:
“Отец де Сарде не был князем, он был генералом и руководил армиями Серены в то время, когда Содружество немного меньше доверяло Монетной Страже. Он был из другого города, географически ближе к Альянсу.”
“Константин на год старше де Сарде. Что объясняет, почему они были воспитаны вместе.”
“Tír Fradí (или Teer Fradee для колонистов) означает благословенную землю, “землю благодати” на родном языке.” Т.е. по-нашему “земля обетованная”.
Каноничные обращения к знати (Updated)Каноничные обращения к знати
Your Excellency — Ваше превосходительство, употреблялось по отношению к де Сарде и к Константину.
Your Highness — Ваша светлость (можно перевести и как “ваше высочество”, но если учитывать, что “prince” мы в данном случае переводим как “князь”, то уместнее будет “светлость”), употреблялось в отношении матери де Сарде и в отношении Константина (что-то с ним не определились, светлость он или превосходительство).
Your Eminence — Ваше высокопреосвященство, употреблялось по отношению к предстоятельнице Корнелии.
Mylord/Mylady (или просторечное Milord/Milady), Your Lordship/Ladyship — Милорд/Миледи или, что эквивалентно, Господин/Госпожа. В русской локализации почему-то чаще используют “миледи” для женщин и “господин” для мужчин. Употреблялось по отношению к де Сарде, Константину, Моранж, высшему сословию Мостового Альянса и т.д.
Mister/mistress — Мистер/миссис (обращение к нетитулованной особе). Употреблялось по отношению к де Курсийону,
Sir/madam — по отношению к художнику из пролога; ещё навт, который выбегает в прологе перед тем, как надайг вырывается из корабля, кричит Константину “sir”, не зная его титула. Васко называет так де Сарде в начале знакомства, хотя знает, что они excellency и lord/lady. И это характеризует его отношение.
О телемской религии, молитвах и ругательствах (Updated)О религии, молитвах и ругательствах
Enlightened (освещённый кем-то) — Просветлённый (это о пророке, святом Матеусе).
Luminous (светящийся сам по себе) — Озарённый (это о боге). Ещё называют Illuminated, и вроде бы как это одно и то же, хотя как-то странно. Может, всё-таки Illuminated — бог, а Luminous — правитель Телемы?
Телемские напутствия — “May the light guide you”, “May the Enlightened keep you in his divine blessing”, "May the Light bless you and accompany you on these grounds with inspired guidance", "May the Light warm you in it’s holy embrace".
Аутентичные телемские фразы: "Да поможет мне Просвелённый!", "The Light always triumphs in the end".
Проклятие: да поглотит тень наших врагов!
Иногда кажется, что создатели GreedFall сами в какой-то момент запутались, кто у них Enlightened, а кто Luminous, потому что “pray to the Enlightened!” — все молятся Просветлённому и часто поминают его, а Озарённого очень редко. Хотя это может быть потому, что бога, например, не принято поминать всуе,
UPD: Так и есть, в игре употребляются фразы "May He guide my hand!", "May He light your way", а также эпитеты для Озарённого: God of Light, his sacred divinity. Из этого следует, что его имя действительно не положено произносить всуе.
В игре есть рай (paradise), ад (hell), дьявол (devil) и демоны (demons). Если в русской локализации где-то и были “черти”, то они рождены исключительно из “what the hell”, “to hell with” и т.д. Де Сарде ругается: "By the devil!"
Телемцы верят в существование Эдема — рая Озарённого. Рукописи Люциуса подтверждают, что святой Матеус называл Эдемом Тир-Фради.
Алоизиус, когда бормочет перед сжиганием надайга, читает классический Отче наш — это можно расслышать в вытащенном аудиофайле. Конкретно звучат эти строки:
"Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven."
Приветствие у навтов (Updated)Приветствие у навтов
Hardy winds, [name]!
Об островитянах (Updated)Об островитянах
Островитяне называют дни циклами.
Верят, что дух есть в каждом человеке, дереве, семечке.
Эсельд и Сиора — двойняшки.
Де Сарде говорит с акцентом (и это отражается на субтитрах): не Vedleug, а Vedlog, например.
Напутствия и благословения: да будет крепкой земля под твоими ногами; да будет мягкой трава под твоими ногами; пусть деревья на твоём пути всегда плодоносят; пусть вулкан дарует тебе свою силу; да прибудет с тобой твёрдость камня; да присмотрит луна за твоими снами.
Об умершем: пусть земля примет его.
Проклятие: пусть земля поглотит его!
О настольных играхО настольных играх
В тавернах повсюду лежат нарды.
Игральные карты имеют не французский, а скорее итальянский дизайн. То есть масти гипотетически могут быть как французскими (пики, бубны, трефы, червы), так и итальянскими (кубки, монеты, палицы, мечи).
Об исторических несоответствиях семнадцатому векуОб исторических несоответствиях семнадцатому веку
В мире игры распространены белый фарфор (в реальности впервые был получен на заре восемнадцатого века) и хрусталь (впервые был получен в современном виде в конце семнадцатого века).
Для азартных игр используются фишки (в нашем мире ещё 200 лет до них).
@темы: GreedFall
чётко видно Млечный путь
Не факт. Спиральных галактик вообще-то много, в небе они будут выглядеть плюс-минус одинаково. Даже если предположить, что это действительно Млечный путь, совершенно не факт, что это наша земля, планеток в нашей галактике невообразимое количество. Единственное что можно сказать - эта планета находится примерно на таком же расстоянии от центра галактики, как и наша.
Mister/mistress — Мистер/миссис (обращение к нетитулованной особе). Употреблялось по отношению к де Курсийону, и это сломало мне мозг, т.к. у него приставка “де”, почему он нетитулованный?
Лорд/леди это те, кто владеют землями, а мистер/миссис/мисс это те, кто формально принадлежат к дворянству, но землями не владеют. Скажем, есть два брата. Старший из них будет "лорд" (опционально еще мог быть титул, типа барона или графа, но в гридфолльном сеттинге с титулами непонятно), а младший просто "мистер". При этом они оба носят родовое имя.
Иногда кажется, что создатели GreedFall сами в какой-то момент запутались, кто у них Enlightened, а кто Luminous
Мне тоже так кажется.
Это да, тут я больше из-за Луны предположила. Хотя загадка, почему они её на текстуру неба не налепили
Лорд/леди это те, кто владеют землями, а мистер/миссис/мисс это те, кто формально принадлежат к дворянству, но землями не владеют.
О! Прояснилось, спасибо большое!
Тоже искала луну на небе и тоже не нашла. Действительно странно, прилепить луну совсем не сложно.
Тоже так кажется. И приняли это решение в самый последний момент, когда озвучка уже была записана.